こんにちは。(^.^)
ハムレットの「To be, or not to be ・・・ that is the question.」って、
なんで名言なんですか?解説してください。
あっ、一応一通り読みましたし、内容も分かってます。
よろしくお願いします。<(_ _)>
投稿日時 : 08年11月13日 21:51:11
marimekkoさん
一般人の思いつき回答です。そのつもりでお読みください。
まず、この「To be,or not to be」をどう訳すか(どう解釈したか)が大問題ですね。
古くは坪内逍遥の「世にある、世にあらぬ、それが疑問じゃ」がWikiで紹介されてます。
http://ja.wikipedia.org/wiki/ハムレット
小田島雄志訳では「このままでいいのか,いけないのか,それが問題だ」だそうですし、
手元の福田恆存訳は「生か、死か、それが疑問だ」と今ではもっともオーソドックス、
松岡和子訳になると「生きてとどまるか、消えてなくなるか、それが問題だ」と大胆です。